Institucional
UNILA começa a emitir documentos acadêmicos multilíngues
Por sua natureza multicultural, a UNILA enfrenta o desafio das barreiras linguísticas. Para superar esse obstáculo e promover a inclusão e o sucesso de seus estudantes, a Universidade está implementando mais uma iniciativa de grande impacto para a comunidade acadêmica. Desde segunda-feira (1º), a "Declaração de vínculo” e a “Declaração de provável concluinte" para estudantes de graduação e de pós-graduação estão sendo emitidas, automaticamente, no SIGAA, em espanhol e inglês, além do português. Os setores envolvidos tem como objetivo dar sequência ao processo, emitindo até 2026, também o Histórico e o Diploma nesses idiomas.
Essa demanda por documentos essenciais em múltiplos idiomas foi fomentada pela Reitoria e contou com o esforço conjunto da Pró-Reitoria de Pesquisa e Pós-Graduação (PRPPG), da Pró-Reitoria de Graduação (PROGRAD) e da Pró-Reitoria de Administração e Infraestrutura (PROAGI). E a Divisão de Sistemas (DISIS) foi a responsável por colocar o projeto em prática.
Através de sua expertise técnica, a DISIS projetou e implementou o processo de emissão de documentos acadêmicos em múltiplos idiomas, garantindo que a tecnologia atendesse de forma eficaz a diversidade linguística da comunidade acadêmica. Essa ação não apenas rompe barreiras de comunicação, mas também facilita a vida dos discentes. Para garantir a precisão e a qualidade das traduções, a iniciativa contou com o apoio das tradutoras Elena Mesa Sandulski e Juliana da Rocha Vieira. Elas relatam que, primeiramente, foram realizadas as traduções das Matrizes Curriculares de todos os 29 cursos que a UNILA oferece. Isso significa que foram traduzidos todos os nomes de todas as disciplinas de todas as carreiras. Depois disso, houve a tradução dos modelos de declarações e dos textos fixos dos históricos escolares.
“Este processo é marcado, para nós, como uma etapa em que o nosso trabalho de tradução atingiu um nível bem finalístico dentro da Universidade, já que, agora, um pouco de nossas traduções chegarão diretamente às mãos dos alunos. Traduzimos para espanhol e inglês diversos documentos que fazem parte da vida acadêmica dos estudantes, como declarações e históricos escolares. E, agora, esses documentos podem ser obtidos diretamente via sistema SIGAA nos três idiomas”, comenta Juliana da Rocha Vieira, tradutora e intérprete de inglês.
A parte final desta operação conjunta foi, justamente, a inserção no SIGAA de todas essas traduções para que, a partir deste ano, os usuários pudessem obter seus documentos de modo trilíngue automaticamente através do sistema.
Com a tradução de documentos, a UNILA abre as portas para uma audiência global. Além de expandir o alcance da Universidade, a medida reduz custos para os estudantes, que não precisarão mais arcar com traduções externas. Isso facilita o acesso a oportunidades em outras instituições de ensino, permitindo que os discentes da UNILA contribuam com a comunidade acadêmica e com a ciência também em outras localidades.
Ao implementar o processo de tradução de documentos, a Universidade reforça seu compromisso com a integração e o sucesso de seus estudantes, diminuindo barreiras e promovendo um ambiente acadêmico verdadeiramente global.
"Para nós, é gratificante ver o fruto do nosso trabalho produzir efeito prático na vida do aluno, que agora, em tendo necessidade de seus documentos acadêmicos em espanhol ou inglês, não precisará despender dinheiro nem tempo com traduções particulares. Isso, com certeza, facilitará imensamente a vida dos estudantes que poderão alçar voos cada vez mais altos pelo mundo!”, destaca Elena Mesa Sandulski, tradutora e intérprete de espanhol.